Judges 9:52
LXX_WH(i)
52
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAI-3S
ηλθεν
N-PRI
αβιμελεχ
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G4444
N-GSM
πυργου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
εξεπολεμησαν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G1448
V-AAI-3S
ηγγισεν
N-PRI
αβιμελεχ
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSF
της
G2374
N-GSF
θυρας
G3588
T-GSM
του
G4444
N-GSM
πυργου
V-AAN
εμπρησαι
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
Clementine_Vulgate(i)
52 Accedensque Abimelech juxta turrim, pugnabat fortiter: et appropinquans ostio, ignem supponere nitebatur:
DouayRheims(i)
52 And Abimelech, coming near the tower, fought stoutly: and, approaching to the gate, endeavoured to set fire to it:
KJV_Cambridge(i)
52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
Brenton_Greek(i)
52 Καὶ ἦλθεν Ἀβιμέλεχ ἕως τοῦ πύργου, καὶ παρετάξαντο αὐτῷ· καὶ ἤγγισεν Ἀβιμέλεχ ἕως τῆς θύρας τοῦ πύργου τοῦ ἐμπρῆσαι αὐτὸν ἐν πυρί.
JuliaSmith(i)
52 And Abimelech will come even to the tower, and will fight against it, and will urge on, even to the door of the tower to burn it with fire.
JPS_ASV_Byz(i)
52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went close unto the door of the tower to burn it with fire.
Luther1912(i)
52 Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider und nahte sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrannte.
ReinaValera(i)
52 Y vino Abimelech á la torre, y combatiéndola, llegóse á la puerta de la torre para pegarle fuego.
Indonesian(i)
52 Kemudian datanglah Abimelekh ke situ untuk menyerang menara itu. Ketika ia tiba di pintu menara itu dan hendak membakarnya,
ItalianRiveduta(i)
52 Abimelec, giunto alla torre, l’attaccò, e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco.
Portuguese(i)
52 E Abimélec, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo.